Todavía no puedo creer lo que comentan en TechCrunch. Resulta que usaron el traductor de Google para traducir “videos clip of vimeo” y han obtenido como respuesta “clip vidéos de YouTube”.
Lo peor de todo, es que si probamos de español a inglés sucede exactamente lo mismo. De tanto asombro decidí intentarlo y la respuesta es el ejemplo de arriba. Si quieren comprobarlo ustedes mismo hagan clic aquí.
¿Qué curioso no? aunque a mí me resulta más bien vergonzoso, ya que si bien para muchos podrá ser sólo un detalle tonto, habla MUY mal de Google.






El auto con la oficina móvil de tus sueños
Nuevo Apple TV apuesta por el alquiler de contenidos, deja el disco duro y vive del streaming
Las pantallas del futuro (2014)
Apple renueva sus iPod y mantiene el iPod classic
Lineup Labs: gNewSense, la distro recomendada por Stallman

Los primeros detalles del monopolio de google salen a la luz. Es dificil de creer, que el benevolo google haga cosas asi
Se me ocurrió probar con otros sitios de video, les dejo los resultados:
Metacafe -> lo traduce bien
Dailymotion -> lo traduce mal
Flickr -> lo traduce bien
Youtube -> lo traduce bien
Soapbox -> lo traduce en parte bien (Video Soapbox en vez de Soapbox videos)
Veoh -> lo traduce bien
Parece que es con unos pocos nomas, pero igual Google debería reparar el error. ¿Te imaginás si traducís un post que habla de Dailymotion y terminas pensando que es de Youtube?
@Emilio, la verdad excelente idea. Yo no creo que sea un error, pero bueno.