Todavía no puedo creer lo que comentan en TechCrunch. Resulta que usaron el traductor de Google para traducir “videos clip of vimeo” y han obtenido como respuesta “clip vidéos de YouTube”.
Lo peor de todo, es que si probamos de español a inglés sucede exactamente lo mismo. De tanto asombro decidí intentarlo y la respuesta es el ejemplo de arriba. Si quieren comprobarlo ustedes mismo hagan clic aquí.
¿Qué curioso no? aunque a mí me resulta más bien vergonzoso, ya que si bien para muchos podrá ser sólo un detalle tonto, habla MUY mal de Google.







Burger King preparó un Whopper de 7 pisos para recibir a Windows 7
Apple renueva sus iMac, Macbook, actualiza la Mac mini y presenta el Magic Mouse
Agujeros negros en nuestras casas
Los niños podrían mejorar su salud, utilizando su imaginación
Lineup Labs: gNewSense, la distro recomendada por Stallman

Los primeros detalles del monopolio de google salen a la luz. Es dificil de creer, que el benevolo google haga cosas asi
Se me ocurrió probar con otros sitios de video, les dejo los resultados:
Metacafe -> lo traduce bien
Dailymotion -> lo traduce mal
Flickr -> lo traduce bien
Youtube -> lo traduce bien
Soapbox -> lo traduce en parte bien (Video Soapbox en vez de Soapbox videos)
Veoh -> lo traduce bien
Parece que es con unos pocos nomas, pero igual Google debería reparar el error. ¿Te imaginás si traducís un post que habla de Dailymotion y terminas pensando que es de Youtube?
@Emilio, la verdad excelente idea. Yo no creo que sea un error, pero bueno.