Todavía no puedo creer lo que comentan en TechCrunch. Resulta que usaron el traductor de Google para traducir “videos clip of vimeo” y han obtenido como respuesta “clip vidéos de YouTube”.
Lo peor de todo, es que si probamos de español a inglés sucede exactamente lo mismo. De tanto asombro decidí intentarlo y la respuesta es el ejemplo de arriba. Si quieren comprobarlo ustedes mismo hagan clic aquí.
¿Qué curioso no? aunque a mí me resulta más bien vergonzoso, ya que si bien para muchos podrá ser sólo un detalle tonto, habla MUY mal de Google.
Un video-preview de Windows 8 hecho por Engadget
Copiar y Pegar en Mac OS X Lion
Construyen un cerebro humano artificial
Los primeros detalles del monopolio de google salen a la luz. Es dificil de creer, que el benevolo google haga cosas asi
Se me ocurrió probar con otros sitios de video, les dejo los resultados:
Metacafe -> lo traduce bien
Dailymotion -> lo traduce mal
Flickr -> lo traduce bien
Youtube -> lo traduce bien
Soapbox -> lo traduce en parte bien (Video Soapbox en vez de Soapbox videos)
Veoh -> lo traduce bien
Parece que es con unos pocos nomas, pero igual Google debería reparar el error. ¿Te imaginás si traducís un post que habla de Dailymotion y terminas pensando que es de Youtube?
@Emilio, la verdad excelente idea. Yo no creo que sea un error, pero bueno.